دوستان عزیز خوشحالم که میتونیم کمک کوچیکی در بهبود وب فارسی با فارسی سازی فروشگاه ساز پرستا داشته باشیم. اما یک نکتهی خیلی مهم در ترجمه قابل فهم بودن ترجمه است. ممکنه یک جمله در مکان های مختلف معنای متفاوتی داشته باشه و همیشه باید سعی کنیم بهترین ترجمه انتخاب بشه. به علت این که این ترجمه به صورت گروهی انجام میشه ویراستاری این پروژه زمان بر خواهد شد، بنابراین از دوستان عزیزی که در ترجمه شرکت دارند تقاضا میکنم اگر در ترجمهی جمله یا کلمهای تردید داشتید و یا دنبال یک ترجمهی روانتر هستید آن را در این بحث مطرح کنید تا پیشنهادات دوستان هم مطرح بشه و بهترین ترجمه انتخاب شود. اما دوستانی که در ترجمه شرکت ندارند چنان چه در بخشی از پرستا شاپ فارسی به اشکالاتی در ترجمه برخورد کردند آن را در اینجا مطرح کنند تا رسیدگی شود. با تشکر.