رفتن به مطلب

تحول در ترجمه Prestashop جهانی با تلاش پرستاشاپ پارسی


دانوش

پست های پیشنهاد شده

بعد از دو سال بومی سازی پرستاشاپ با کیفیت مطلوب توسط گروه پرستاشاپ پارسی (PSP)، به این نتیجه رسیدیم که باید راه حلی برای استفاده از ظرفیت انجمن جهت بالا بردن کیفیت بومی سازی و به خصوص ترجمه پرستاشاپ پیدا کنیم. با بررسی های انجام شده با سایتی به نام Crowdin.net آشنا شدیم که در حال حاضر قدرتمندترین سیستم ترجمه گروهی آنلاین است که هزینه های بسیار بالایی برای پلن های مختلف خود از کاربرانش دریافت میکند. در ادامه شما را با این سیستم آشنا کرده و گزارش خلاصه ای از مذاکرات ما خواهد آمد تا علت تاخیر در ارایه نسخه 1.5.6 را متوجه باشید و از طرفی مطمئن باشید پرستاشاپ پارسی بهترین بومی سازی را لایق کاربران ایرانی و فارسی زبانان می داند و برای این هدف تمام تلاش خود را انجام خواهد داد.

 

 

ضمن ارایه این گزارش خرسندیم اعلام کنیم این سایت به طور رسمی از طرف مدیر بومی سازی Prestashop به عنوان مدیر ترجمه بخش پارسی پرستاشاپ انتخاب شده و از طرف پرستاشاپ پارسی 3 مدیر انجمن با سطح دسترسی ویراستاری معرفی شدند و از این به بعد مترجمان فقط با تایید ما می توانند به عنوان ویراستار فعالیت کنند و تمام ترجمه ها باید به تایید ویراستاران ما برسد. همچنین از این پس امکان ترجمه برای همگان فراهم شده و شما هم می توانید پیشنهادهای خود را برای ترجمه بهتر ثبت کنید و به ترجمه دیگران رای دهید.

 

 

سایت Crowdin.net دارای قابلیت های بی نظیری است که کمتر جایی می توان پیدا کرد. برخی از قابلیت های این سیستم عبارت اند از:

 

امکان سطح بندی کاربران به مترجم، ویراستار و مدیر

امکان ترجمه، پیشنهاد ترجمه بهتر، رای به ترجمه دیگران، گزارش سو استفاده

امکان دانلود فایل و ترجمه در ویرایشگر متنی

امکان بحث پیرامون یک ترجمه یا یک زبان و ایجاد واژگان راهنما

امکان ترجمه خودکار از پیشینه ترجمه ها، از پیشینه سایر پروژه ها و گوگل یا بینگ

امکان استفاده از ابزارهای برنامه نویسی برای ارتباط با اسکریپت و...

 

مذاکره با Crowdin.net

بعد از عضویت و تست این سایت موفق شدیم روشی برای انتقال ترجمه پرستاشاپ به این سیستم قدرتمند پیدا کنیم. اما از آن جایی که فقط ده روز مهلت تست رایگان داشتیم با سایت Crowdin برای دریافت یک اکانت رایگان مذاکره کردیم و توانستیم آن ها را قانع کنیم تا اکانت رایگانی در اختیار ما قرار دهند تا Prestashop.com را متقاعد کنیم به این سیستم منتقل شوند و اگر آن ها این سیستم را نپذیرفتند یک اکانت رایگان برای همیشه در اختیار ما قرار دهند تا به صورت غیر رسمی ترجمه پرستاشاپ را مدیریت کنیم. نتیجه کار ما در آدرس http://translate.presta-shop.ir/project/prestashop-test/fa موجود است که ترجمه 100 درصدی پرستاشاپ نسخه 1.5.5.0 است.

 

مذاکره با پرستاشاپ

بعد از اطمینان از کارایی سیستم Crowdin.net برای ترجمه پرستاشاپ تمام تجربیات را در اختیار مدیر بخش بین الملل پرستاشاپ قرار دادیم. تمامی راهکارهایی که برای انتقال به این سیستم نیاز بود به بخش بین الملل پرستاشاپ ارایه شد و اکنون برای نسخه 1.6 همه کاربران پرستاشاپ در تمام نقاط جهان می توانند در ترجمه پرستاشاپ به زبان خودشان همراه پرستاشاپ باشند. اکنون پرستاشاپ برای توسعه و بهره مندی بیشتر از این سیستم ماژولی هم برای ترجمه پرستاشاپ تهیه کرده است.

 

همکاری در ترجمه

با توجه به این تحول اکنون همه افرادی که دستی در ترجمه دارند می توانند برای پیشنهاد یک ترجمه بهتر یا رای به ترجمه های دیگران و ما به سیستم ترجمه جدید بپیوندند. سعی کنید در صورتی که قصد ترجمه ندارید یا خیلی با واژگان تخصصی رایانه و تجارت آشنا نیستید ثبت نام نکنید هرچند ثبت نام آزاد است.

 

در حال حاضر مدیر دو سایت مطرح پرستاشاپی Pixel.ir و Persibox.com در ترجمه ها شرکت کرده اند و کمک بزرگی در پیشرفت ترجمه نسخه 1.6 دارند. به این ترتیب می توانید ببینید که پرستاشاپ 1.6 پیش از عرضه بالای 94 درصد پیشرفت ترجمه دارد!

 

برای ورود به ترجمه زبان فارسی اینجا کلیک کنید

از این به بعد اطمینان داشته باشید باشید که پرستاشاپ پارسی بهتر و سریع تر بومی شده و امیدواریم بتوانیم همکاری خود را با تیم پرستاشاپ جهانی هرچه بیشتر گسترش دهیم.

همانطور که وعده داده بودیم پاسخ افراد سودجو و منفعت طلبی را که تیم ما را متهم به انحصارگرایی کرده با عمل دادیم. این کار بدون هیچگونه چشم داشتی انجام شده و همه تلاش ها به رایگان در اختیار بخش بومی سازی پرستاشاپ قرار داده شد. در نهایت منجر به حذف هرگونه سودجویی در ترجمه و همچنین حذف افراد سودجو از ترجمه شد. به طوری که حتی خود ما امکان درج لینک سایتمان را در ترجمه ها نداریم.

 

همکاران فعال در این پروژه:

دانوش میرعلایی (ترجمه و مدیریت و راه اندازی پروژه تست، طراحی الگوریتم های سازگاری پرستاشاپ با سیستم ترجمه جدید، مکاتبه با Crowdin.net و Prestashop)

مهدی شاد (ترجمه و بررسی پروژه تست، مکاتبه با Prestashop)

مهرشاد ذاکریان (ترجمه و بررسی پروژه تست، مکاتبه با Prestashop، ترجمه مکاتبات)

علی تعبیرزاده (ترجمه و همکاری در پروژه تست)

سعید ستاربگلو (ترجمه)

 

به امید موفقیت فروشگاه های ایرانی و پیشرفت هرچه بیشتر وب پارسی

مدیریت پرستاشاپ پارسی

لینک به دیدگاه
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

سلام. ادمین جان من هم به پروژه ترجمه پیوستم.

ایمیل بنده [حذف شد] هست.

 

البته شاید به صورت پیوسته نتونم همکاری کنم ولی تا جایی که وقتم اجازه بده در خدمتتون خواهم بود.

 

با تشکر

لینک به دیدگاه
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

سلام

دانوش جان ممنون از توضیحات کاملی که ارائه کردی.

امیدوارم اعضای انجمن هم حس همکاری داشته باشند و منتظر لقمه آماده نباشند. هر کسی روزی 15 دقیقه وقت بذاره فکر کنم کمتر از 1 هفته کل ترجمه ها تموم بشه. مخصوصا کسانی که تسلط خوبی به زبان انگلیسی دارند، حداقل نظارت داشته باشند و اگه اشتباهی در ترجمه ها میبینند اصلاح کنند.

با این سیستم جامعی که راه افتاده، دیگه جایی برای گله و شکایت از ترجمه ها باقی نمیمونه . پس همگی تلاش کنیم تا بهترین ترجمه رو برای نسخه 1.6 قبل از انتشار اون آماده کنیم.

 

موفق باشید

لینک به دیدگاه
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

دانوش جان دست شما و همه زحمت کشان انجمن درد نکنه . واقعاً کار بسیار بزرگی انجام شده و شایسته تشکر و قدر دانی است . بنده هم دوست دارم تو کار ترجمه تا جایی که وقتم اجازه بده همکاری کنم. اگر اطلاعات خاصی برای ورود به سایت مذکور نیاز هست برام پیام خصوصی یا ایمیل بزنید

یا علی

لینک به دیدگاه
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

آقایون من هم عضو شدم ... هیپ هیپ هورا ... جاست 1.6 فاینال :rolleyes:

 

بابا دمتون گرم جایی برای ترجمه برای ما نذاشتین ؟!!! همه چی ترجمه شده ... تقریبا

البته یه چیزی متوجه شدم ....

اونم اینکه البته اگر دوستان ناراحت نمیشن ...

 

تو ترجمه سعی شده هر شخص صحیح ترین ترجمه رو وارد کنه، بعضی لغات رو دیدم که چند بار ترجمه شدن، برای اینکه دوستان لطف کردن صحیحش رو متوجه کنن.

پیشنهاد میگردد البته فکر کنم، باید دکمه + نام شخصی را که درست ترجمه کرده رو کیلک کرد تا یه رأی صحیحی به این لغت داده بشه! تا این لغت به عنوان ترجمه صحیح توسط crowdin در فایل اصلی قرار بگیر ... تا اینکه بخواییم صحیح اون رو مجدد تایپ کنیم

 

به نظر مدیر انجمن آیا اشتباه کردم؟ :s

post-5306-14373019560323_thumb.jpg

لینک به دیدگاه
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

با تشکر از دانوش عزیز و تمام دست اندر کاران زحمت کش این پروژه ، من نیز عضو شدم و وارد گروه ترجمه شدم ، تا جایی که بتونم حتما کمک میکنم تا انشاالله ما هر چه زودتر کار ترجمه رو تموم کنیم و پرستاشاپ 1.6 رو بصورت کاملا بومی در اختیار داشته باشیم .

لینک به دیدگاه
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

میگم چی میشه بشیم سومین کشوری که ترجمش تکمیل میشه !!!! البته بعد از انگلیس و فرانسه ما سوم میشم اگر بجمبیم .... شاید برای خود سایت پرستاشاپ.کام هم جالب باشه ... منظور عمل کردنه ایرانی هاست ...

بخواییک حساب کنیم اگر زود بجمبیم میشیم اولین کشوری که ترجمش کامل میشه ... بره پرستاشاپ فارسی پونه خوبی شاید باشه تو کمپانی ...

 

فعلا که بعد فرانسه کسی تکمیل نکرده ... هاری آپ دوستان

https://crowdin.net/project/prestashop-official

لینک به دیدگاه
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

دانوش جان دست شما و همه زحمت کشان انجمن درد نکنه . واقعاً کار بسیار بزرگی انجام شده و شایسته تشکر و قدر دانی است . بنده هم دوست دارم تو کار ترجمه تا جایی که وقتم اجازه بده همکاری کنم. اگر اطلاعات خاصی برای ورود به سایت مذکور نیاز هست برام پیام خصوصی یا ایمیل بزنید

یا علی

دوستانی که request فرستاده بودند تایید شدند

کافیه در سایت ثبت نام کنید و در لینک داده شده درخواست پیوستن به گروه رو بزنید. من یا یکی دیگه از مدیران تاییدتون خواهیم کرد

لینک به دیدگاه
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

سلام به همه و تشکر از همکاریتون

فعلا قسمتهای ترجمه نشده رو ترچمه کنید تا به 100درصد برسیم، بعدش به سراغ اصلاح ترجمه ها برید.

ترجمه های مختلف بررسی میشه و سعی مکنیم بهترین ها رو تائید کنیم.

 

موفق باشید

لینک به دیدگاه
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

تو ترجمه سعی شده هر شخص صحیح ترین ترجمه رو وارد کنه، بعضی لغات رو دیدم که چند بار ترجمه شدن، برای اینکه دوستان لطف کردن صحیحش رو متوجه کنن.

پیشنهاد میگردد البته فکر کنم، باید دکمه + نام شخصی را که درست ترجمه کرده رو کیلک کرد تا یه رأی صحیحی به این لغت داده بشه! تا این لغت به عنوان ترجمه صحیح توسط crowdin در فایل اصلی قرار بگیر ... تا اینکه بخواییم صحیح اون رو مجدد تایپ کنیم

 

به نظر مدیر انجمن آیا اشتباه کردم؟ :s

اگر میبینید عبارت هایی چندبار ترجمه شده به این دلیل هست که بعضی از این عبارت ها توسط ابزار انتقال که پرستاشاپ نوشته از طریق ترجمه های قبلی منتقل شده یا یک بار دانلود و دوباره توسط خودشون آپلود شده.

fram مدیر پروژه ترجمه هست و مشخص میکنه که از خود پرستاشاپ ترجمه به روز شده و نه توسط کاربران.

 

ترجمه ها تا تایید نشن به عنوان ترجمه صحیح در نظر گرفته نمیشن حتی اگه رای بیشتری داشته باشن. ترجمه ای که کنارش علامت تیک سبز داره تایید شده هست.

 

ترجمه 100 درصد زمانی هست که ترجمه ها کامل و همگی تایید شده باشند. در حال حاضر 94 درصد ترجمه شده و 70 درصد تایید. کار خوبی هست که به بهترین ترجمه از نظر خودتون رای بدید تا مقبولیت یک ترجمه رو متوجه باشیم. به طور مثال برای customers یک بار "مشتریان" و یک بار "مشتری‌ها" پیشنهاد شده و هر کدام که فکر کردید بهتر هست رای بدید.

 

ترجمه های مشابه همیشه مشابه نیستند. در عکسی که گذاشتید یک تفاوت ریز وجود داره و آن هم "می باشد" و "می‌باشد" هست که در یک "فاصله" و "فاصله نهان" تفاوت دارند و خوب هست که از "فاصله نهان" استفاده بشه.برای تایپ فاصله نهان باید از کلید های ترکیبی shift+ctrl+2 استفاده کرد (وقتی زبان فارسی هست هر سه دکمه باهم فشار داده بشه).

لینک به دیدگاه
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

دوستان توجه کنید که ترجمه فقط بخشی از بومی سازی است و اتمام ترجمه به معنای کامل بودن پرستا برای فارسی زبانان نیست و بومی سازی پرستاشاپ شامل راست چین سازی قالب و ماژول ها - فاکتور فارسی - تاریخ شمسی و غیره باید انجام شود.

لینک به دیدگاه
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

دانوش جان یه سوال؟ چقدر باید منتظر نسخه نهایی بعد از نهایی شدنش باشیم؟ اینو میدونم که 12 روز دیگه نهایی میشه. میخواستم بدونم نسخه نهایی فارسیش رو کی به اشتراک انجمن میزارین تا از زحمت فوق العاده ای که کشیدین استفاده کنیم؟ باور کنین وقت ندارم ولی به سهم خودم کمکی در ترجمه کردم و میکنم اما همش دست نگه داشتم تا نهاییشو نصب کنم ... :)

لینک به دیدگاه
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

فعلا نسخه 1.5.6.2 آماده شده تا به زودی ارایه بشه چون نسخه خوبی هست و تا 1.6 جابیفته میشه ازش استفاده کرد و به اون نسخه ارتقا داد.

نسخه 1.6 هم از امروز با شدت بیشتری دنبال میشه تا راست چین سازی بلافاصله بعد از ارایه شروع بشه و با کمترین فاصله ارایه کنیم.

لینک به دیدگاه
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

مرسی دمتون واقعا گرم

 

Sent from my FAST-717 using Tapatalk


ایا این نسخه ۱.۵.۶.۲ تفاوته خاصی با نسخه قبلیش داره؟ ارزشش رو داره به جدید ارتقاع داد یا نه؟ چون همیجوریشم فروشگاه امکانات فوق العاده ای داره

 

Sent from my FAST-717 using Tapatalk

لینک به دیدگاه
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

دوستانی که فقط ثبت نام کردند دقت کنید که آمار همکاری همه دوستان در لینک زیر موجوده. می تونید آخرین تحولات رو همیشه چک کنید

https://crowdin.net/project/prestashop-official/fa/activity

لینک به دیدگاه
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

سلام به همه ی دوستان و همراهان پرستاشاپی!

بالاخره، به لطف خدا و به یاری بی دریغ و بدون چشم داشت دوستان، ترجمه ی پرستاشاپ به 100% رسید و فقط 1% برای تایید از طرف مدیران گرامی باقی مانده که دستشان رو می بوسد!

 

با امید بهروزی برای همه ی عزیزان

لینک به دیدگاه
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

اون 1% هم بنده با اجازه سایر دوستان بهینه کردم و ترجمه ها به صورت 100% تایید شده درومد. با تشکر از تلاشو همکاری تمامی دوستان و مدیران

 

پیروز و سربلند باشید

لینک به دیدگاه
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر



  • کاربران آنلاین در این صفحه

    هیچ کاربر عضوی،در حال مشاهده این صفحه نیست.

×
×
  • اضافه کردن...